Ce dimanche, l'équipe de Ludologies se penche sur la traduction dans les jeux et plus précisément les jeux vidéo. Comment restituer certains textes ? Qu'est-ce qu'on traduit ou qu'on laisse tel quel ? Qu'est-ce qu'on double en français ?

Pour répondre à nos questions, Fanny et Hadrien reçoivent Benjamin et Sibylle. Tous les deux traducteurs, ils travaillent régulièrement sur des jeux vidéo à plus ou moins gros budgets. Ils partagent avec nous leurs expériences dans l'industrie vidéoludique.

Annonce :
L'équipe de Ludologies est heureuse de vous annoncer son entrée dans le Nesblog. Si cela n'a pas vraiment d'incidence sur le podcast, cela nous permet d'intégrer une communauté reconnue pour la qualité de ses productions et ainsi faire découvrir notre podcast à un plus large public.